1 Samuel 8:16

SVEn hij zal uw knechten, en uw dienstmaagden, en uw beste jongelingen, en uw ezelen nemen, en hij zal zijn werk daarmede doen.
WLCוְאֶת־עַבְדֵיכֶם֩ וְֽאֶת־שִׁפְחֹ֨ותֵיכֶ֜ם וְאֶת־בַּחוּרֵיכֶ֧ם הַטֹּובִ֛ים וְאֶת־חֲמֹורֵיכֶ֖ם יִקָּ֑ח וְעָשָׂ֖ה לִמְלַאכְתֹּֽו׃
Trans.

wə’eṯ-‘aḇəḏêḵem wə’eṯ-šifəḥwōṯêḵem wə’eṯ-baḥûrêḵem haṭṭwōḇîm wə’eṯ-ḥămwōrêḵem yiqqāḥ wə‘āśâ liməla’ḵətwō:


ACטז ואת עבדיכם ואת שפחותיכם ואת בחוריכם הטובים ואת חמוריכם--יקח ועשה למלאכתו
ASVAnd he will take your men-servants, and your maid-servants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.
BEHe will take your men-servants and your servant-girls, and the best of your oxen and your asses and put them to his work.
DarbyAnd he will take your bondmen, and your bondwomen, and your comeliest young men, and your asses, and use them for his work.
ELB05Und eure Knechte und eure Mägde und eure schönsten Jünglinge und eure Esel wird er nehmen und sie zu seinen Geschäften verwenden.
LSGIl prendra vos serviteurs et vos servantes, vos meilleurs boeufs et vos ânes, et s'en servira pour ses travaux.
SchUnd er wird eure Knechte und eure Mägde und eure schönsten Jünglinge und eure Esel nehmen und sein Geschäft damit ausrichten.
WebAnd he will take your men-servants, and your maid-servants, and your most choice young men, and your asses, and put them to his work.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel